Medical Discourse Translation during COVID-19: A Case Study of Translating Medical Discourse into Arabic

نویسندگان

چکیده

This article aims to tackle the problems of translating medical terms from English Arabic, particularly related COVID-19 pandemic. It first examines terminology in English, considering how such are coined or created, and later sheds light on importance neologism discourse. Although maintains itself as lingua franca science medicine, many researchers have examined into Arabic creating new equivalents instead borrowing foreign words directly Arabic. Thus, this shed newly used that emerged during pandemic, then analyse their most commonly translations. The data consists four common been extensively study concluded majority these terminologies translated using a descriptive method, Arabicization. further highlights consistent base Keywords: COVID-19, Neologism, Arabicization, Borrowing, Medical Translation.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

a study of translation of english litrary terms into persian

چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...

15 صفحه اول

Translating English Discourse Connectives into Arabic: a Corpus-based Analysis and an Evaluation Metric

Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending on their actual senses. Automatic labelling of English source connectives can help a machine translation system to translate them more corre...

متن کامل

The Leeds Arabic Discourse Treebank: Annotating Discourse Connectives for Arabic

We present the first effort towards producing an Arabic Discourse Treebank, a news corpus where all discourse connectives are identified and annotated with the discourse relations they convey as well as with the two arguments they relate. We discuss our collection of Arabic discourse connectives as well as principles for identifying and annotating them in context, taking into account properties...

متن کامل

Meaning in Life of Medical Sciences Students During COVID-19 Outbreak: A Cross-sectional Study

Background and Purpose: The outbreak of coronavirus and its subsequent conditions have affected the mental health of students. One of the variables related to mental health is “meaning in life.” It enables students to endure sorrows and hardships to survive extremely difficult living conditions. Meaning in life is also inversely related to suicide and mental disorders. In this study, we intend ...

متن کامل

Translation of Rhetorical Figures in the Advertising Discourse: A Case Study

Rhetorical figures, which are frequently applied in advertisements, can add literary flavor to the texts, gratify audiences’ aesthetic needs, and deepen their impression. In advertisement translation, it is very common that the rhetorical figures applied in the original text are replaced with new ones in the translation. This research focuses on rhetorical figures’ function of enhancing audienc...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Jordan journal of modern languages and literature

سال: 2023

ISSN: ['1994-6953', '2304-8069']

DOI: https://doi.org/10.47012/jjmll.15.1.2